05 - 11 июля 2018   № 18 (2220) Издается с 1990 г.
Будут расти дубы у Эстонского дома
Есть в Крыму пять селений, которых своими считают эстонцы. Они, конечно же, не претендуют на контроль их территорий, однако именно земля, а точнее – её отсутствие побудило многие эстонские семьи в начале 1860-х годов искать счастье за пределами родных краёв. Тогда в опустевшие после Крымской войны (1853–1856 гг.) степные деревушки на места выехавших в Турцию крымских татар потянулись с разных регионов Российской империи повозки с переселенцами, в числе которых были и две тысячи эстонцев. Сейчас количество их потомков и прибывших в последующее время с прибалтийских берегов на омытый Чёрным морем полуостров достигает пяти тысяч.

Оказавшись волею судьбы в отрыве от исторической родины, они, тем не менее, продолжают сохранять народные традиции, изучают свой язык. Даже названия населённых пунктов, в которых проживают, выговаривают по-особому, без шипящих, если они в них есть, поскольку таких букв нет в эстонском алфавите. Сплошь светловолосые и голубоглазые, наверное, от васильков, являющихся цветочным символом Эстонии, они привнесли в крымскую смуглолицую поликультурность особый северный шарм, а трудолюбием в возделывании засушливой, выжженной солнцем степи, аккуратностью и исполнительностью снискали любовь и уважение коренного населения.

В канун юбилейного для Эстонской Республики года при финансовой поддержке Государственного комитета по делам межнациональных отношений и депортированных граждан Республики Крым, Медиацентра им. И. Гаспринского вышла из печати книга «Эстонское поселение Кончи-Шавва». Её презентация стала центральным событием на праздновании векового юбилея независимости Эстонии, состоявшегося 24 февраля 2018 года в Крымской республиканской универсальной научной библиотеке им. И. Франко.

«Это две бывшие татарские деревни – Кончи и Шавва, объединённые во второй половине ХIХ века в одну. Царское правительство не разрешало переселенцам менять татарские названия на эстонские, и только в советский период, в 1948 году, село переименовали в Краснодарку», – рассказывает автор книги, краевед-исследователь Леонгард Сальман.

>Около тридцати лет он собирал сведения о прибывших сюда по переселению эстонцах. В их числе был и его предок – Март Сальман, дом которого простоял в селе больше ста лет. Леонгард Яковлевич успел перед сносом запечатлеть его как фотоиллюстрацию своей родословной и народного быта уходящей эпохи.

«Собранный материал, исторически выверенный, подтверждённый архивными документами и списками, дополняют воспоминания жителей, – добавляет заместитель председателя РНКА эстонцев РК Ирина Петручек, подключившаяся к работе над книгой как редактор на завершающем этапе. – Мы дали возможность высказаться всем желающим, чтобы объективно и беспристрастно оценить произошедшие события с разных точек зрения и не повторить в будущем допущенных ошибок».

Именно им, соавторам из народа, Леонгард Сальман вручил свою книгу: научному работнику Людмиле Никифоровой, бывшим жителям деревни Валентине Деркачёвой и Валентине Бодровой, старейшему члену общества, учёному в области сейсмостойкого строительства Эвальду Кильвандеру и другим.

«За три года сотрудничества с помощью крымских эстонцев нам удалось показать дополнительные алмазы на российском небосклоне, раскрасив их краской этническую карту не только полуострова, но и страны в целом, – говорит главный редактор газеты «Российские вести» Дмитрий Ермолаев. – Надеюсь, что вскоре появится возможность восстановить изучение эстонского языка в Крыму и продолжить это начинание в других регионах Российской Федерации».

Многое предстоит сделать в изучении истории эстонских поселений в научном плане, ведь долгие годы о проживающих на полуострове народах преобладал пересказ легенд. И лишь в 1990 году с возвращением крымских татар на историческую родину началось научное исследование истории всего состава населения, в том числе эстонцев. Первые семь страничек об их колониях появились в сборнике серии под названием «Вопросы и ответы». Ещё три книги «Krimmi kogumik» (Крымский сборник), исследований учёными и краеведами эстонской диаспоры вышли в свет при поддержке правительства Эстонии в 2002, 2005 и 2011 годах.

«Аналогичный сборник «Очерки истории и культуры», составленный из воспоминаний и других информационных источников в более популярной, чем научная, форме, был издан Крымским этнографическим музеем, однако общего очерка об истории крымских эстонцев пока нет», – отмечает заведующий кафедрой исторического регионоведения и краеведения Крымского федерального университета им. В. Вернадского, доктор исторических наук Андрей Непомнящий. Учёный выражает надежду, что однажды будет создана большая монография о крымских эстонцах, сумевших и сохранить свою идентичность, и внести значительный вклад в развитие полуострова, где они обрели вторую родину.

Сто лет по человеческим меркам много, а для истории – только начало. И с этой круглой датой, с уважением относясь к образу жизни и традициям крымских эстонцев, их пришли поздравить представители Министерства культуры Республики Крым, городских администраций Симферополя и Ялты, Дома дружбы народов, Крымского этнографического музея, Центра народного творчества, коллеги из Русской общины, чешской, французской, мордовской, марийской, азербайджанской национально-культурных организаций. Накануне празднования был подписан договор о сотрудничестве с администрацией библиотеки им. И. Франко. Готовится подписание договора о сотрудничестве с Ассоциацией эстонских культурных обществ (Eesti Kultuuriseltside Ühendus) в Тарту.

В Эстонии есть поверье, что если встретишь на Новый год на улице трубочиста – это к счастью на весь год, а если ещё и пуговицу оторвёшь от его одежды, счастье распространится на весь род. Эрих Каллинг, исполнявший в этом году возле новогодней ёлки в Севастополе эту роль, заверил, что на его костюме все пуговицы на месте. И не потому, что традиция забыта. Просто севастопольцам достаточно было лишь прикоснуться к трубочисту рукой. Значит, всё будет в порядке, невзирая на то, кто к какой национальности принадлежит. Ведь доброте и отзывчивости не нужен переводчик. Заместитель председателя Севастопольского эстонского общества Эльвира Брусенцова приветствовала участников праздника на эстонском языке, подарив автономии фотоальбом «Севастополь многонациональный», где есть несколько страниц об эстонцах, а также межнациональный календарь и кассеты с записями городских национальных праздников.

Присоединяясь к проходящей в этом году на исторической родине зелёной акции «100 дубов Эстонии», Ольга Скрипченко призвала членов автономии посадить на территории усадьбы-музея «Эстонский дом» в Краснодарке дубовые деревца. Выставку акварельных работ представил художник из Алупки Сергей Тюрмес, а презентацию из фотоиллюстраций – педагог Лилия Воловод из города Саки. Прозвучали эстонские песни в исполнении лауреата международных конкурсов Ирины Малковой, Владимира Кущинского и учеников симферопольских школ №15 и №23.

Свой подарок сделала Мери Никольская, 17 лет возглавлявшая эстонское общество. С дочерью Еленой Котовой в рамках проходившей в прошлом году акции «Подарок музею» они передали в Крымский этнографический музей более двадцати старинных фотографий с изображением крымских эстонцев и столовое блюдо ХIХ века английского производства. В этих с любовью сохранённых дорогих сердцу предметах – жизнь отдельных людей и целых поколений, составляющих наш многоликий и такой прекрасный Крым.

На встречу с потомками эстонских переселенцев 9 мая 2018 года приехали в село Краснодарку Леонгард Сальман с дочерью Ириной, чтобы лично вручить им экземпляры книги «Эстонское поселение Кончи-Шавва». Трогательно было видеть, как на страницах сборника они отразили не только своих предков, но и себя, становясь частью истории, запечатленной в печатном издании. Первые экземпляры были вручены для передачи в библиотеки Краснодарки, Александровки, Тимашовки главе администрации Александровского сельского поселения Татьяне Татаренковой. Следующий экземпляр был вручен Рите Кадилкиной, именно с её помощью удалось восстановить историю села и уточнить родословные связи местных жителей. По экземпляру получили все жители, пришедшие на презентацию. Еще долго будут перечитывать в семьях эту книгу, узнавая свои корни, ибо, что такое родовое дерево без корней – подруби у дерева корни и падет любой великан…




Центральная редакция:
Адрес: Тел. +7-499-965-69-37, 89197736146, Факс: (495) 641-04-57
Электронная почта:   rosvesty@yandex.ru  
All rights reserved. «Российские Вести» 2002-2018 ©